Tag Archives: Poetry

To The Huntress of Dreams

We should have met in another time When the sunset broke like a wave on your windows And you with a ready wit full of sorrow in the tender wait of tears Throw me off balance on my motorcycle and … Συνέχεια

Posted in Ποίηση | Tagged

When You Come

When you come I will stifle the lights and the hours leave only a mauve aura illuminating your eyes I will look at you stone-still bleeding jasmine and summer You won’t speak Our glass brimming with an infirm memory’s aroma … Συνέχεια

Posted in Ποίηση | Tagged

All has been said

All has been said The sunset is bloodless and vainness Interminable Without cure without escape The symptom of an unfortified desire When your besieging memory invades out of place. Μετάφραση στα Αγγλικά: Νικολέττα Πουλακίδα

Posted in Ποίηση | Tagged

With the words’ chisel

All night I was engraving you with double-edged words Not an inch of your body was left uncharted. Μετάφραση στα Αγγλικά: Νικολέττα Πουλακίδα

Posted in Ποίηση | Tagged

You’ll come

You’ll come to the water towers of my sorrow Vespertine fog scenery Lamp-post in crystal essence Weathervanes will be spinning around the margin of a lonely and forbidden word You will dare to articulate it with unreachable eyes Like the … Συνέχεια

Posted in Ποίηση | Tagged

SACRAMENTAL BLASPHEMY

You are the patron saint of promiscuity and lust A woman that holds the origin of passion’s beastly eponym, the convulsion of an erotic death-rattle You remove your figleaves and award nakedness’ dire limpidity to vision Clad in my demonic … Συνέχεια

Posted in Ποίηση | Tagged

CHASTE BLASPHEME

Tu es la sainte de l’immoralité et de la lascivité bête passionnée de l’ agonie érotique tu en es le tressaillement tu te dévoiles de ton feuillage et tu offres à la vue l’ irrésistible clarté de la nudité vêtu … Συνέχεια

Posted in Ποίηση | Tagged

La suprême punition de la nuit

La suprême punition de la nuit est lorsque le rêve ne te rend pas le jour . Μετάφραση στα Γαλλικά: Βάγγη Χατζησταμάτη

Posted in Ποίηση | Tagged

Toi la seule qui pouvais

Au son de «Last farewell » de Death in June Toi la seule qui pouvais me réconcilier quelle colère tu n’y étais pas Je n’ai pas résisté ce soir-là j’ai rendu les armes le papier un crayon et le bouclier … Συνέχεια

Posted in Ποίηση | Tagged

Comme cela pèse

Comme cela pèse Un savoir cicatrisant Sur l’hémorragie d’un doute. Μετάφραση στα Γαλλικά: MICHEL VOLKOVITCH

Posted in Ποίηση | Tagged